Північний вітер свистів, розгойдуючи важкі гобелени в королівській залі, де стояв, здавалося, сам час. Скляні вітражі, що зображували сцени давніх перемог, ледь помітно тремтіли, пропускаючи крізь себе тьмяне зимове світло. Воно падало на пишні килими, виткані золотими нитками, і на обличчя принцеси Мікаси, освітлюючи її різкий профіль і тонко окреслені вуста, що були щільно стиснуті. Запах холодного каменю, давнього воску та ледь відчутний аромат гірких трав, що тліли в камінні, наповнював простір, підкреслюючи офіційність моменту.
«Ти не залишила мені вибору, Мікасо», – голос Короля, її батька, лунав, як грім у залі. Він сидів на троні, обтягнутому червоним оксамитом, його обличчя було втомленим, але рішення – непохитним. Срібна корона ледь помітно поблискувала на його сивій голові. Мікаса стояла перед ним, розправивши плечі, її атласна сукня кольору зимового неба спадала до підлоги, а на грудях виблискувала брошка у вигляді крил свободи – символ її роду. Вона виглядала як витвір мистецтва, але в її очах горів неприборканий вогонь.
«Я не вийду заміж за жодного з цих порожніх бовдурів, Ваша Величність! Я краще скочуся з найвищої вежі, ніж буду терпіти їхні похвальби про статки та подвиги, яких вони ніколи не звершували!» – її голос, зазвичай мʼякий, зараз був сповнений сталі. Вона відвела погляд, її чорні, як ніч, очі ковзнули по обличчях придворних, що стояли обабіч, злякано втиснувшись у стіни. Вони давно звикли до її вибухового характеру, але сьогоднішній спір перевершив усі попередні.
Король зітхнув, повільно піднявши руку, щоб потерти скроні. «Всі герцоги та барони нашої землі відмовились від цієї честі. Ти образила кожного, хто мав сміливість просити твоєї руки, Мікасо. Твоя гординя затьмарює твій розум». Він зробив паузу, його погляд став гострішим. «Я, Король, твій батько, вирішив: завтра з першим променем сонця, ти станеш дружиною першого чоловіка, що перетне ворота цього замку. Байдуже, хто він буде: купець, селянин, мандрівник, бродяга. Це моє остаточне слово. І я не дозволю тобі зганьбити нашу корону, відмовляючись від мого рішення».
Обличчя Мікаси поблідло. Її дихання перехопило. «Що?!» – вихопилось у неї. «Ви не можете! Я принцеса! Я – Аккерман! Я не можу вийти заміж за якогось смердючого селюка! Це… це приниження!» Вона стиснула кулаки, її нігті впʼялися в долоні. Цей батьківський ультиматум був найжорстокішим із усіх, що він коли-небудь висував. Вона бачила його рішучість, відчувала непохитність його слів. Усі її попередні маніпуляції та істерики не спрацювали.
Король підвівся з трону, його висока постать нависла над нею. «Приниження? Приниження – це твоя поведінка, Мікасо! Твоє зневажливе ставлення до людей, твоя впертість і самолюбство. Ти забула, що справжня королівська влада – це відповідальність, а не лише привілеї. Моє рішення не підлягає обговоренню. Готуйся».
Він повернувся і швидким кроком покинув залу, його мантія шелестіла по підлозі. Придворні, наче за помахом чарівної палички, почали розходитися, уникаючи її погляду. Мікаса залишилася сама посеред величезної зали, її серце калатало в грудях, як пташка в пастці. Її губи тремтіли від обурення, а в очах стояли непролиті сльози люті. Смердючий селюк? Її, принцесу, яка від народження була оточена розкішшю і повагою, змушують вийти заміж за першого-ліпшого волоцюгу? Це був не просто виклик, це була образа, яку вона ніколи не пробачить.
***
Наступного ранку замок прокинувся під акомпанемент морозяного вітру, що завивав у димоходах. Небо було затягнуте важкими сірими хмарами, обіцяючи сніг. Мікаса провела ніч без сну, її кімната була наповнена тьмяним світлом свічок, що догоряли. Вона відмовилася від сніданку, відкинула розкішну сукню, яку їй приготували для «урочистості», і вдягла просту, але все ще дорогу шовкову сукню темно-зеленого кольору, що підкреслювала її блідість. Її чорне волосся було зібране в низький хвіст, без жодної прикраси. Вона виглядала як тінь самої себе, але її рішучість не згасла.
«Принцесо, ворота відкриті», – мʼякий голос служниці висмикнув її з власних думок.
Мікаса різко підняла голову. Настав час. Вона спустилася до головного двору. Її батько, Король, уже стояв там, оточений кількома охоронцями та придворними. Його обличчя було таким же суворим, як і напередодні. Повітря було напруженим, а тиша – оглушливою. Всі чекали.
Мікаса зупинилася біля батька, її погляд був прикутий до величезних кованих воріт, що повільно відчинялися, видаючи жалібний скрип. За ними виднівся брудний сільський шлях, що губився в тумані, який оповив ранковий ліс. Вона відчувала, як її серце стискається від страху і огиди. Хто ж це буде? Якийсь старий, товстий фермер із брудними нігтями? Чи молодий нахаба, який бачив її лише здалеку і вирішив, що йому пощастило?
Секунди тягнулися нескінченно. Двір замку здавався таким величезним і порожнім. Навіть вітер на мить притих.
Раптом з-за повороту дороги, де зникав туман, зʼявилася постать. Чоловік. Він ішов повільно, його кроки були впевненими, але неквапливими. Він був одягнений у просту сіру туніку, штани з грубої тканини і потерті шкіряні чоботи, вкриті багном. На спині в нього висів невеликий мішок, а в руці він тримав деревʼяну палицю. Його волосся, темне і не дуже довге, було трохи розпатлане, але не брудне.
Мікаса примружилась. Він не був ні старим, ні товстим. Насправді, він був… низьким. І його обличчя, хоч і закіптюжене пилом дороги, мало виразну, майже різку красу. Сірі очі чоловіка, що були обрамлені густими віями, уважно озирали замок, поки він наближався.
«Ось він», – глухо промовив Король, його голос був ледь чутний.
Чоловік перетнув поріг воріт, і в той самий момент Король підняв руку.
«Стій!» – пролунав його владний голос.
Чоловік зупинився, його погляд ковзнув по Королю, потім по Мікасі, затримавшись на ній на мить довше. На його обличчі не було ні страху, ні здивування, лише тиха, майже спокійна цікавість. Це її роздратувало. Він навіть не здавався враженим величчю замку.
«Хто ти такий, чоловіче?» – запитав Король.
«Я – Леві. Простий мандрівник. Іду до столиці, шукаю роботи», – його голос був низьким, дещо хрипким, але чітким. Він не кланявся, не виявляв жодних ознак поваги, що належала Королю. Мікаса ледь помітно стиснула щелепи. Яка зухвалість!
«Леві, – повторив Король, кивнувши головою. – Ти став першим, хто перетнув ворота мого замку сьогодні вранці». Він подивився на Мікасу, яка стояла, як скамʼяніла. «Отже, ти станеш чоловіком моєї дочки, принцеси Мікаси Аккерман».
У залі пролунав колективний подих здивування. Мікаса відчула, як її обличчя спалахнуло.
Леві ж… він лише моргнув. Його сірі очі знову зустрілися з її, і Мікаса клялася, що побачила в них ледь помітну іскру глузування.
«Зрозуміло», – спокійно відповів Леві, наче йому запропонували купити яблуко на базарі. Його байдужість була для Мікаси образою, гіршою за будь-яке пряме хамство.
«Ні!» – вигукнула Мікаса, її голос прорізав тишу. «Я не вийду за нього! Подивіться на нього! Він смердить дорогою і брудом! Він не має ні статків, ні титулу, ні навіть елементарних манер!» Вона вказала на нього тремтячим пальцем. Її обличчя було червоним від люті, а очі майже чорними.
Леві повільно, майже мляво перевів погляд на її палець, потім на її обличчя. Його вираз залишався незмінним, але в його очах зʼявився якийсь металевий блиск.
«Я не смерджу, принцесо», – промовив він рівним тоном. «Бруд дороги – так, але не смерджу. І що стосується статків чи титулу, то вони не роблять людину кращою. Лише менш… чесною, можливо». Він злегка нахилив голову. «Я не просив про цю честь, але якщо Король так вирішив, то я не збираюся відмовлятися. Ви, принцеси, надто звикли, що світ обертається навколо вас».
Ці слова були як ляпас. Мікаса відчула, як кров приливає до її скронь.
«Як ти смієш?!» – прошипіла вона, крок вперед.
«Досить!» – голос Короля змусив її замовкнути. «Мікасо, ти забуваєшся. І ти, Леві, якщо ти збираєшся стати моїм зятем, навчись хоча б елементарній повазі до моєї дочки».
Король підійшов до них, його обличчя було напрочуд спокійним, але в очах читалася втома. «Я знаю, що це не те весілля, про яке ти мріяла, Мікасо. Але це те, що ти заслужила. І ти, Леві, – він подивився на мандрівника. – Ти прийшов нізвідки, і тепер ти збираєшся стати чоловіком принцеси. Я не знаю твоїх мотивів, але я бачу, що ти не злякався. Ця принцеса потребує чоловіка, який не боятиметься її гострого язика і який зможе показати їй світ за межами цих стін».
Леві мовчав, його погляд ковзнув по пишних стінах замку, по озброєних охоронцях, по блискучій брошці Мікаси. Потім він знову подивився на неї. В його очах не було ні захоплення, ні заздрості, лише глибока, майже відчутна байдужість, яка дратувала Мікасу більше, ніж будь-яка відверта зневага. Це було так, ніби вона була лише черговою перешкодою на його шляху, а не майбутньою дружиною.
«Гаразд», – коротко кинув Леві, кивнувши Королю. «Я згоден».
Мікаса відчула, як земля вислизає з-під ніг. Її майбутнє, її життя, її свобода – все це було вирішене в один подих. Вона більше не могла стримувати себе.
«Це несправедливо!» – закричала вона, її голос зірвався. «Я ненави́джу вас обох! Нена́ви́джу!» Вона розвернулася і, підхопивши поділ сукні, кинулася назад до замку, її кроки лунали по бруківці, як удари молота. Її щоки палали, а в горлі стояв клубок.
Леві дивився їй услід. Його обличчя залишалося спокійним, але в куточках його губ на мить зʼявилася ледь помітна усмішка. Вона була швидкою, майже непомітною, але Король її побачив.
«Ти знаєш, що робиш, Леві?» – запитав Король, його голос був тихим, але в ньому відчувалася загроза. «Моя дочка – не іграшка».
Леві повернув голову до Короля. «Я знаю, Ваша Величність. І я знаю, що принцеса Мікаса – не просто розпещена дитина. Їй потрібен хтось, хто зможе прорубати крізь її броню. Можливо, це буду я». Він зробив крок, його погляд був твердим і прямим. «І я не люблю бруд, Ваша Величність. Але деякий бруд – це лише пил з дороги, який можна змити. А деякий бруд – усередині».
Король уважно подивився на нього, його брови трохи піднялись. Він бачив багато людей за своє життя, але цей «простий мандрівник» був незвичайним. У ньому була якась прихована сила, якась незламна воля, яка не відповідала його бідному одягу.
«Що ж, Леві», – сказав Король, зробивши глибокий вдих. «Вітаю тебе з весіллям. І хай допоможуть тобі всі боги, тому що ти щойно погодився одружитися з найвпертішою жінкою в усіх трьох королівствах». Він відвернувся, кивнувши охоронцям, щоб ті супроводжували Леві.
Леві знову кивнув Королю, перш ніж рушити слідом за охоронцями, його мішок все ще висів за спиною, а палиця постукувала по бруківці. Його сірі очі, здавалося, вже бачили не лише брудний шлях, а й ті виклики, що чекали його за стінами принцесиного серця. Він прийшов сюди не просто так. І Мікаса Аккерман, принцеса, яку він щойно ненароком «завоював», ще мала це зрозуміти.
Повітря в покоях принцеси Мікаси було настільки густим від люті, що здавалося, ним можна було дихати. Вона влетіла до кімнати, розметавши на своєму шляху легкий шовковий халат, що лежав на ослоні, і кинулася до вікна, де важкі оксамитові штори, затуляючи світло, створювали в’язку напівтемряву. Її дихання було уривчастим, а груди здіймалися від гніву. Слова Леві, його спокійний, майже зневажливий тон, немов розпечені голки, впивалися в її памʼять.
«Як він сміє?!» — прошепотіла вона в порожнечу, стискаючи кулаки так, що кісточки побіліли. Її погляд ковзнув по знайомих розкішних речах: по дзеркалу в позолоченій рамі, що відображало її спотворене обличчя; по столу, заваленому дорогоцінними прикрасами та флаконами з пахощами; по ліжку з балдахіном, де вона провела стільки безсонних ночей, обдумуючи плани втечі від шлюбу. Тепер усі її старання виявилися марними. Вона, принцеса Аккерман, була зведена до лотерейного квитка, виграш якого дістався якомусь замурзаному волоцюзі.
Вона підняла з туалетного столика маленьку кришталеву вазу, наповнену щойно зрізаними білими ліліями. Їхній ніжний аромат, зазвичай заспокійливий, зараз лише дратував. Одним різким рухом Мікаса жбурнула її в стіну. Кришталь розлетівся на сотні дрібних уламків, розкидавши пелюстки й воду по полірованій підлозі. Звук розбитого скла відлунив у тиші, і лише тоді вона відчула, як напруга трохи відпустила.
Крізь розбите вікно (на її вікнах завжди був магічний бар’єр, що захищав від холоду й шуму, але не від розбитих ваз) до кімнати просочився подих холодного ранкового повітря, несучи з собою запахи вогкого каменю й замерзлої землі. Мікаса відвернулася, її погляд зупинився на брошці у вигляді крил свободи, що лежала на комоді. Її символ. Як іронічно. Вона ніколи не була такою невільною.
Двері тихо відчинилися, і в кімнату зазирнула служниця, її очі були широкі від тривоги. «Принцесо… Король кличе вас. Церемонія…»
«Я знаю, яка церемонія!» — різко обірвала її Мікаса, не повертаючись. «Скажи йому, що я спущуся, коли буду готова. І прибери це». Вона кивнула на розбиту вазу.
Служниця, кивнувши й злякано опустивши погляд, поспішно вийшла.
Мікаса повільно підійшла до дзеркала. Її обличчя було блідим, але в очах горів неприборканий вогонь. Цей Леві… Його байдужість, його зухвалі слова. «Ви, принцеси, надто звикли, що світ обертається навколо вас». Вона відчула, як у її жилах закипає кров. Він ще пошкодує про свою самовпевненість.
Вона обрала просту, але елегантну весільну сукню з білого шовку, що спадала м’якими складками до підлоги, без зайвих прикрас чи мережива, які вона так любила. Навмисне відмовилася від діадеми, лише пришпилила до зібраного волосся одну білу троянду, що ледь розпустилася. Її образ мав бути витонченим, але без жодного натяку на радість чи урочистість. Це був її тихий бунт.
Коли вона спустилася до Великої зали, де вже зібралися всі придворні, повітря було наелектризоване. Приглушений гомін стих, щойно вона зʼявилася на порозі. Король стояв біля вівтаря, його обличчя було стомленим, але непохитним. Священник у пишних шатах чекав поруч, тримаючи в руках розкриту книгу.
Її погляд одразу ж знайшов його. Леві.
Він стояв біля вівтаря, обличчям до священника, але його сірі очі були спрямовані в бік дверей. На ньому була нова, добре пошита туніка темно-синього кольору, штани з мʼякої тканини та нові чоботи. Його волосся було акуратно зачесане, а обличчя – вимите, без жодного сліду дорожнього пилу. Він виглядав… зовсім інакше. Не "смердючий селюк", як вона його назвала, а швидше... такий, що належить до нижчого рангу шляхти. Але все одно не принц. Його постать, хоч і невисока, була підтягнутою, а плечі — широкими. Він усе ще не кланявся, не виявляв жодних ознак нервозності, що дратувало її ще більше. Його спокій був майже зухвалим.
«Принцеса Мікаса Аккерман», — оголосив церемоніймейстер, і її батько зробив крок уперед, щоб відвести її до вівтаря.
Мікаса відчула, як її серце стискається. Кожен крок був як удар молота. Вона йшла, гордо піднявши голову, її погляд був прикутий до Леві. Коли вона наблизилася, їхні погляди зустрілися. В його очах не було жодних емоцій – ані радості, ані подиву, ані навіть злості. Лише ця жахлива, незбагненна байдужість, яка викликала в ній хвилю обурення.
Король міцно стиснув її руку, перш ніж відпустити. «Будь щаслива, дочко», — прошепотів він, і в його голосі прослизнула нотка жалю, яку вона відкинула.
Мікаса стала поруч із Леві. Він не зробив жодного руху, не подивився на неї, лише стояв, як статуя. Її обличчя палало.
Церемонія була короткою, сухою, позбавленою будь-якої урочистості. Слова священника зливалися в нерозбірливий гул. Вона чула лише своє власне серцебиття, що відлунювало в вухах. Коли прийшов час обмінятися обітницями, її голос був ледь чутним, а Леві відповів коротким, твердим «Згоден». Коли він надягав їй на палець просту срібну каблучку, її шкіра здалася крижаною під його дотиком. Її брови ледь помітно здригнулися.
«Оголошую вас чоловіком і дружиною», — проголосив священник, закриваючи книгу.
Мікаса відчула, як повітря в легенях закінчується. Це сталося. Вона була одружена. З ним.
Наступні години були суцільним туманом. Придворні підходили, щоб привітати їх, але Мікаса ледь чула їхні слова. Вона лише бачила їхні обличчя — деякі були зацікавлені, деякі — співчутливі, більшість — відверто здивовані. Леві відповідав на привітання короткими кивками або односкладовими фразами. Він тримався дещо осторонь, не дозволяючи нікому підійти занадто близько, ніби захищаючи свій особистий простір.
На святковому бенкеті, влаштованому в честь весілля, вони сиділи за головним столом. Мікаса майже не торкалася їжі. Її погляд час від часу ковзав по Леві, який їв повільно й акуратно, але з помітним апетитом. Він не виявляв жодних ознак збентеження чи ніяковості, ніби завжди сидів за королівським столом. Його рухи були точними, майже вивіреними. Навіть те, як він тримав срібний ніж, здавалося, мало якусь приховану грацію.
«Мій дорогий зятю», — Король підняв келих, його голос був гучним і радісним. Мікаса на мить здивувалася цій штучній радості. «Ми раді вітати тебе в нашій родині. Бажаю вам із Мікасою довгого й щасливого життя».
Леві підняв свій келих у відповідь, кивнувши Королю. Він зробив невеликий ковток вина, перш ніж поставити келих на стіл.
«Сподіваюся, ти швидко звикнеш до життя в замку, Леві», — промовив один із герцогів, його голос був сповнений прихованої насмішки. «Це не ліс, тут інші правила».
Леві повільно перевів погляд на герцога. «Правила всюди одні й ті самі, герцогу. Просто деякі люди забувають про них». Його голос був тихим, але ріжучим, як лезо. Навколо столу прокотився приглушений гомін. Герцог зніяковів і замовк.
Мікаса ледь помітно стиснула губи. Він не лише зухвалий, а ще й гострий на язик. Це їй не подобалося. Але водночас, якась частина її відчувала дивне задоволення від того, що хтось поставив на місце цього пихатого вельможу.
Бенкет тривав довго, але Мікаса відчувала, як її сили вичерпуються. Вона мріяла лише про те, щоб опинитися у своїх покоях, подалі від усіх цих поглядів, від цього шуму, від Леві.
Нарешті, Король оголосив про закінчення святкування. Настав час для традиційного супроводу молодят до їхніх покоїв. Мікаса відчула, як її серце знову почало калатати.
«Щасливої шлюбної ночі, молодята!» — вигукнув хтось із придворних.
Мікаса відчула, як румʼянець заливає її обличчя. Вона відчайдушно намагалася зберегти незворушний вираз.
Леві ж… він просто підвівся. Його погляд знову ковзнув по її обличчю, затримався на мить, а потім він злегка, ледь помітно кивнув їй, ніби запрошуючи йти.
Вони йшли коридорами замку, оточені придворними, які шепотілися й посміхалися. Кожен крок Мікаси був наповнений напругою. Вона відчувала на собі погляди, чула приглушені коментарі.
Їх привели до її покоїв. Двері були відчинені. У кімнаті яскраво горіли свічки, а на ліжку лежали нові, розкішні шовкові простирадла. Запах лаванди та свіжого воску наповнював простір.
Придворні зупинилися біля дверей, їхні очі були сповнені очікування.
Мікаса відчула, як її обличчя горить. Вона зробила крок уперед, увійшла до кімнати, і зупинилася, обернувшись до Леві.
Леві теж увійшов, його рухи були плавними й безшумними. Він зупинився посеред кімнати, його погляд ковзнув по уламках вази, що були вже прибрані, але залишили по собі мокрий слід на підлозі. Його брови ледь помітно здригнулися.
Він повернувся до придворних, що стояли біля дверей. «Дякуємо вам за увагу», — промовив він рівним, але твердим голосом. «Тепер можете йти. Ми хочемо залишитися на самоті».
Його слова були сказані без жодних церемоній, але в них була така влада, що придворні, дещо розчаровані, почали помалу розходитися. Двері зачинилися, залишивши їх удвох.
Тиша, що запанувала в кімнаті, була майже оглушливою. Лише потріскування свічок порушувало її. Мікаса стояла біля вікна, її спина була прямою, її погляд був прикутий до темного неба за склом. Вона відчувала його присутність за спиною, його спокійну, майже відчутну ауру.
«Ти зламала вазу», — пролунав його голос, спокійний, але з нотками докору. Він не питав, а констатував факт.
Мікаса різко обернулася. «А яке тобі до цього діло?» — прошипіла вона, її очі блищали. «Це мої покої, мій кришталь, моє право робити все, що я вважаю за потрібне!»
Леві повільно підійшов до столика, де ще стояли кілька цілих флаконів. Він обережно взяв один, оглянув його, потім поставив назад. Його рухи були точними й вивіреними.
«Сумніваюся, що це твоє право», — відповів він, не дивлячись на неї. «Це власність Королівства. І тепер, як дружина, ти маєш відповідати за збереження його майна». Він обернувся, і їхні погляди знову зустрілися. «Навіть якщо це лише ваза».
Мікаса відчула, як її обличчя палає. «Та як ти смієш читати мені моралі?! Ти – ніхто! Ти був волоцюгою, який прийшов сюди з брудної дороги, і тепер ти думаєш, що маєш право вчити мене, принцесу?!»
Леві зробив крок до неї. Його сірі очі були твердими. «Я – твій чоловік, принцесо. І так, я маю право. А що стосується брудної дороги…» Він підійшов ще ближче, так що вона відчула ледь вловимий запах чистого мила та свіжого льону від його одягу. «Я вже казав тобі, що бруд – це лише пил. Я його змив. А ось бруд у душі… його змити набагато складніше».
Його слова були як ляпас. Мікаса відступила на крок, її серце шалено калатало. Вона ніколи не дозволяла собі бути такою відвертою, такою вразливою. Він бачив її наскрізь, і це її лякало.
«Ти нічого про мене не знаєш!» — її голос тремтів від люті.
«Я знаю достатньо, щоб зрозуміти, що ти розпещена, гордовита і самозакохана жінка, яка звикла отримувати все, що хоче», — спокійно відповів Леві. Він окинув поглядом кімнату, її розкіш, її безлад. «І я тут не для того, щоб потурати твоїм примхам».
Мікаса відчула, як її дихання перехопило. Вона хотіла закричати, вдарити його, зробити щось, щоб стерти цю байдужу впевненість з його обличчя. Але щось у його погляді, щось у його твердій поставі змусило її замовкнути. Це була не просто зухвалість. Це була сила, яку вона ніколи раніше не зустрічала.
«Що ти від мене хочеш?» — прошепотіла вона, її голос був ледь чутним.
Леві дивився на неї, його обличчя було абсолютно незворушним. Він зробив ще один крок, наближаючись до неї, так що їх розділяло лише кілька дюймів. Вона відчула його тепло, його присутність.
«Я хочу, щоб ти зрозуміла, що світ не обертається навколо тебе, Мікасо Аккерман», — промовив він. Його голос був тихим, але в ньому відчувалася непереможна воля. «Я хочу, щоб ти навчилася поважати інших. І я хочу, щоб ти нарешті відкрила очі й побачила, що за межами цих стін є щось більше, ніж твоя власна гординя».
Він простягнув руку й обережно, майже ніжно, торкнувся її щоки. Її шкіра затремтіла від його дотику. Його пальці були грубими, мозолистими, але їхній дотик був несподівано мʼяким. Вона відчула, як її серце здригнулося.
«І я хочу, щоб ти пам’ятала», — продовжив він, його погляд був глибоким і пронизливим, — «що від сьогодні ти не одна. Ти – моя дружина. І це означає, що ти маєш навчитися ділити свій світ. Зі мною».
Він повільно відвів руку. Мікаса стояла, як скамʼяніла, її погляд був прикутий до його очей. Вона відчувала, як її світ, її звичний, зручний світ, руйнується навколо неї. І цей чоловік, цей "волоцюга", стояв прямо посеред уламків, дивлячись на неї з такою спокійною впевненістю, ніби він завжди був там.
«А тепер», — сказав Леві, його голос трохи помʼякшав, але тон залишався наказовим, — «я втомився. У нас був довгий день. Дозволь мені скористатися ванною, а потім я ляжу спати. На підлозі». Він кивнув на килим біля каміна. «Поки що. Я не люблю бруд, але я не збираюся примушувати тебе до чогось, чого ти не хочеш. Це лише початок».
Він повернувся до дверей, що вели до ванної кімнати, і, перш ніж увійти, кинув на неї ще один погляд, у якому Мікаса, на свій подив, розгледіла щось схоже на… виклик.
Мікаса залишилася сама посеред кімнати, її дихання було нерівним, а серце билося, як божевільне. Вона дивилася на зачинені двері ванної кімнати, а потім на ліжко, що здавалося їй тепер безмежно величезним і холодним. Її щоки все ще палали від його слів, але в її душі, крім люті, зародилося щось нове – відчуття невідомості, виклику, а можливо, навіть… цікавості. Її життя щойно змінилося назавжди, і вона ще не знала, чи зможе вона колись пробачити себе за це, чи, можливо, це було те, що їй було потрібно.
s
```
Свічки в покоях Мікаси потріскували, кидаючи мерехтливі тіні на стіни, що здавалися тепер такими чужими. Вона стояла біля вікна, її погляд ковзав по темному небу, де важкі хмари приховували місяць, немов обіцяючи, що ніч буде такою ж похмурою, як і її думки. Слова Леві все ще лунали в голові, гіркі й точні, як удари кинджала: «Я хочу, щоб ти зрозуміла, що світ не обертається навколо тебе, Мікасо Аккерман… Ти – моя дружина. І це означає, що ти маєш навчитися ділити свій світ. Зі мною».
Вона провела пальцями по холодному склу, відчуваючи, як її серце продовжує калатати. Цей чоловік, що зʼявився з нізвідки, з брудної дороги, мав нахабство дивитися на неї, принцесу, з такою спокійною впевненістю, з таким неприкритим осудом. Він не просто не боявся її – він, здавалося, навіть не вважав її гідною справжнього страху. Це було гірше за будь-яку зневагу. Це була байдужість, яка розʼїдала її зсередини.
З ванної кімнати донісся плескіт води, потім тихий шум, що вказував на те, що Леві приймав ванну. Вона уявила його там, напевно, змиває залишки пилу та втоми, що накопичилися за довгий день. І хоча вона зневажала його, вона мусила визнати: він був чистим, навіть коли був «брудним селюком». Його вимоги щодо чистоти були, здається, єдиною рисою, яка не викликала в ній огиди.
Мікаса повільно відійшла від вікна. Її погляд зупинився на ліжку з балдахіном, застеленому свіжими шовковими простирадлами. Воно здавалося величезним і порожнім, незважаючи на розкіш. На підлозі, біля каміна, де тліли останні вуглинки, лежав товстий вовняний килим, на який, очевидно, Леві мав намір влаштуватися. Це дратувало її. Це було занадто благородно з його боку, надто стримано. Він мав бути нахабним, грубим, тим, хто б накинувся на неї, щоб вона мала підстави для справжньої люті. Але він поводився… гідно. Це було нестерпно.
Вона підійшла до столика, де на золотому підносі лежали кілька фруктів та келих з вином. Вона зробила ковток, але вино здалося їй безсмачним. Її думки метались, шукаючи вихід, спосіб повернути все назад, але його не було. Вона була заміжня. За Леві.
Двері ванної кімнати відчинилися. Леві вийшов. Його волосся було вологим і трохи скуйовдженим, але чистим. Він був одягнений у просту лляну сорочку білого кольору та вільні штани, що були надані йому слугами. На його шиї не було жодних прикрас, а на руках – жодних перснів, окрім тонкої срібної каблучки, що тепер виблискувала на його безіменному пальці. Він виглядав молодшим, ніж кілька годин тому, і не таким суворим. Але його очі… ті самі сірі очі, що дивилися на неї без жодного натяку на почуття.
Він повільно пройшов повз неї, не дивлячись, прямуючи до каміна. Нахилився, взяв щипці й обережно поворушив вуглинки, змушуючи їх знову спалахнути слабким полумʼям. Потім, не промовивши ані слова, він розстелив на килимі невелику дорожню ковдру, яку, очевидно, йому принесли, і ліг на неї, спиною до неї, обличчям до вогню. Він навіть не потурбувався спитати, чи не холодно їй.
Мікаса дивилася на його спину, на його широкі плечі, на те, як спокійно він дихав. Він заснув? Чи прикидався?
«Ти справді збираєшся спати на підлозі?» — її голос був тихим, але напруженим.
Леві не відповів одразу. Мить запала тиша, яку порушувало лише тріскотіння вогню.
«Я вже сказав, принцесо», — пролунав його голос, глухий від килима, але все ще чіткий. «Я не збираюся примушувати тебе до чогось, чого ти не хочеш».
«Але ж… це смішно!» — Мікаса зробила крок до нього. «Ти ж мій чоловік! Люди будуть говорити!»
Леві повернув голову, його погляд був незмінним. «Люди завжди говорять, Мікасо. Байдуже, спимо ми разом чи окремо. Їхні слова – це лише слова. Вони не можуть змінити того, що сталося».
Він знову відвернувся, і це було гірше за будь-який крик. Це була відмова від її існування, її значення.
Мікаса стояла, відчуваючи, як злість піднімається в ній новою хвилею. Вона не знала, скільки часу минуло, перш ніж вона сама лягла. Вона вибрала найвіддаленіший край ліжка, загорнувшись у шовкові простирадла, відчуваючи їхній холод. Вона чула його рівне дихання, бачила відблиски вогню, що танцювали на стіні. І вперше за багато років відчула себе не принцесою, а простою жінкою, загнаною в пастку. Вона заснула лише під ранок, її сон був уривчастим і сповненим неспокійних снів.
* * *
Ранок настав, немов важке зітхання. Небо за вікном було все ще сірим, але крізь хмари пробивалися перші промені зимового сонця, кидаючи бліді смуги світла на підлогу.
Мікаса прокинулася від ледь чутного шереху. Вона відкрила очі й одразу ж подивилася в бік каміна. Леві вже не було на килимі. Її серце на мить стиснулося, а потім вона відчула дивне полегшення. Він пішов. Можливо, він просто втік, і вона знову стане вільною.
Вона швидко підвелася, її голова була важкою від недосипання. За вікном уже чулися звичні ранкові звуки замку: віддалені голоси, скрип воза, що проїхав по бруківці. Мікаса підійшла до вікна, але не побачила нічого, окрім звичайного ранкового метушіння.
Раптом з ванної кімнати знову пролунав шум води. Її серце знову стиснулося. Він не пішов. Він просто… миється.
Вона відчула напад роздратування. Він був тут, у її покоях, наче це було його законне місце.
Мікаса швидко вдягла легкий халат і підійшла до туалетного столика. Її обличчя в дзеркалі було блідим, під очима залягли тіні. Вона намагалася привести себе до ладу, але її руки тремтіли. Їй потрібно було вийти звідси, перш ніж він знову зʼявиться.
Але Леві вийшов раніше.
Він був уже повністю одягнений у той самий темно-синій костюм, що й учора на церемонії. Його волосся було акуратно зачесане, а на обличчі не було жодних ознак втоми. Він виглядав, наче щойно провів ніч у розкішному ліжку, а не на холодній підлозі.
Його погляд одразу ж зустрівся з її поглядом у дзеркалі.
«Ти вже не спиш, принцесо», — промовив він рівним тоном.
Мікаса різко повернулася. «Як бачиш».
Він підійшов до вікна, окинувши поглядом двір замку. «Сьогодні має бути сніг. Повітря пахне ним».
Вона мовчала, намагаючись зрозуміти, навіщо він це говорить.
«Ти не снідала вчора», — продовжив він, не дивлячись на неї. «Служниця сказала, що ти відмовилася».
Мікаса стиснула губи. «Я не була голодна».
«Це нерозумно», — Леві обернувся, його сірі очі були зосереджені на ній. «Ти – принцеса, маєш підтримувати сили. І як моя дружина, ти тепер маєш піклуватися про своє здоровʼя. Ми не можемо дозволити собі, щоб ти занедужала».
Його слова були сказані з такою буденністю, що вона відчула, як у її горлі піднімається гнів.
«Ти мені наказуєш?!» — вихопилося в неї.
Леві зробив крок до неї. «Я нагадую тобі про твої обовʼязки, Мікасо. І про мої. Ми тепер одна сімʼя, чи не так? Навіть якщо це шлюб з примусу».
Він підійшов до столу, взяв одне з яблук, що лежали на підносі, і простягнув їй. «Зʼїж це. Поки не принесуть сніданок».
Мікаса дивилася на яблуко, потім на його руку. Вона не хотіла брати його, не хотіла виконувати його вказівки. Але його погляд був таким твердим, таким безкомпромісним, що вона відчула, як її опір слабшає.
Вона повільно взяла яблуко. Її пальці ледь торкнулися його.
«Ти можеш ображатися, можеш злитися, Мікасо», — промовив Леві, його голос був тихим, але в ньому відчувалася незламна воля. «Але ти не можеш змінити реальність. Ми – чоловік і дружина. І якщо ти хочеш вижити в цьому, ти маєш навчитися приймати це».
Він відійшов від неї, знову повернувшись до вікна. Його постать здавалася такою сильною, такою незламною, наче він був висічений з каменю.
Мікаса зробила укус яблука. Воно було солодким, соковитим. Вона раптом усвідомила, наскільки голодною вона була.
На мить у її душі запала дивна тиша. Вона дивилася на його спину, на срібну каблучку на її пальці, на світ, що прокидався за вікном.
Вона ненавиділа його. Але водночас, якась її частина, маленька, вперта частина, почала відчувати дивне, незрозуміле… зацікавлення. Цей чоловік був не таким, як усі, кого вона знала. Він не лестив їй, не боявся її. Він дивився на неї, як на рівну, як на людину, яка потребує уроку. І це лякало її і водночас… інтригувало.
«Сніданок готовий, Ваша Світлосте, Ваша Високість», — пролунав голос служниці, яка постукала у двері.
Леві повернувся. «Ми йдемо», — коротко кинув він.
Він зробив крок до дверей, але потім зупинився. Його погляд знову ковзнув по Мікасі, затримавшись на мить на її руці, що стискала надкушене яблуко.
«І Мікасо», — додав він, його голос був тихішим, ніж раніше. «Я не люблю безлад. Ця кімната – тепер і моя теж. Тож, будь ласка, наступного разу, коли тобі захочеться щось розбити, подумай двічі. А краще – не розбивай зовсім».
З цими словами він вийшов з кімнати, залишивши її саму.
Мікаса стояла посеред кімнати, її яблуко все ще було в руці. Вона дивилася на двері, що зачинилися за ним, і в її очах було стільки суперечливих емоцій: гнів, розгубленість, образа, але також… незвичайне, ледь помітне відчуття виклику, яке змушувало її серце битися швидше. Її життя щойно перевернулося з ніг на голову. І, можливо, це було лише початком.
Двері зачинилися, і Мікаса залишилася сама, стискаючи надкушене яблуко. Його слова, останні, тихі, але такі вагомі, зависли в повітрі, немов зимовий мороз. «Я не люблю безлад. Ця кімната – тепер і моя теж. Тож, будь ласка, наступного разу, коли тобі захочеться щось розбити, подумай двічі. А краще – не розбивай зовсім». Вона дивилася на дерев’яну поверхню, щойно зачинену рукою, яка ще вночі торкалася її щоки. В ній спалахнула нова хвиля люті, але цього разу вона була змішана з чимось іншим – гірким присмаком безпорадності та дивної, незрозумілої цікавості. Він мав рацію. Ця кімната тепер була його. Її світ, її простір, її усамітнення – все було порушено.
Вона кинула яблуко на столик, і воно глухо вдарилося об дерев’яну стільницю. Її голова все ще була важкою від недосипання та емоцій. Вона знала, що потрібно йти на сніданок, але думка про те, щоб знову побачити його, сидіти поруч, терпіти його мовчазну присутність, викликала в ній огиду. Проте він мав рацію і в цьому: їй потрібно було підтримувати сили. І якби вона не з’явилася, це дало б йому ще один привід читати їй моралі.
Коли Мікаса спустилася до трапезної, Леві вже сидів за столом, поруч із Королем. Він їв, як завжди, акуратно й без поспіху, наче кожен шматок їжі був витвором мистецтва, що вимагав поваги. На ньому був той самий темно-синій костюм, що й на весіллі, без жодної складочки, без єдиної пилинки. Король, здавалося, був у хорошому настрої, його обличчя було менш похмурим, ніж зазвичай. Він навіть сміявся з якоїсь розповіді Леві, яку Мікаса не розчула.
«Мікасо, дочко, ти нарешті прийшла», — промовив Король, посміхаючись їй. «Сідай, сніданок уже охолонув».
Мікаса зайняла своє місце навпроти Леві. Вона намагалася ігнорувати його присутність, але відчувала його погляд, що час від часу ковзав по ній, як тінь.
«Що ж, діти мої», — Король відклав ніж і виделку. «Я радий бачити, що ви знайшли спільну мову». Він подивився на Мікасу, і її щоки спалахнули. «І я радий, що ти, Леві, привніс у життя моєї дочки… певну стабільність».
Леві лише кивнув головою, зробивши ковток чаю.
«Отже», — Король продовжив, його голос став більш офіційним. «Я вирішив, що вам обом потрібно почати життя з чистого аркуша. Мікасо, ти забула, що світ існує не лише в межах цих стін. А ти, Леві, — він подивився на зятя, — маєш показати їй цей світ».
Мікаса відчула, як її серце забилося швидше. Вона вже передчувала щось погане.
«Королівська казна виділить тобі, Леві, ділянку землі на околиці лісу, де ти колись жив», — сказав Король. «Там стоїть невелика хатинка, яку ти зможеш відновити. Я також виділю вам двох коней, провізію та деякі кошти на облаштування. Ви поїдете туди сьогодні. І житимете там. Як прості люди. Поки я не вирішу, що ви обоє готові повернутися».
Мікаса відчула, як уся кров відхлинула від її обличчя. «Що?!» — вихопилося в неї. «Жити в хатині? Як прості люди? Ваша Величність, це… це неможливо! Я принцеса! Я не можу жити в якомусь брудному лісовому болоті!»
Леві, на подив Мікаси, не виявляв жодних емоцій. Він лише спокійно доїв свій сніданок.
Король суворо подивився на неї. «Мовчати, Мікасо! Це моє рішення. І воно не обговорюється. Ти сама це заслужила. Можливо, життя поза замком навчить тебе поваги до праці та до людей. А ти, Леві, — він звернувся до зятя, — я довіряю тобі свою дочку. Навчи її того, чого не зміг навчити я».
Леві повільно витер губи серветкою. «Зрозуміло, Ваша Величність. Я зроблю все, що в моїх силах». Його голос був рівним, без жодного натяку на радість чи невдоволення.
Мікаса дивилася на нього з широко розплющеними очима. Він погодився! Він справді погодився на це приниження!
* * *
Збори були поспішними й напруженими. Мікаса відмовилася брати багато речей, демонстративно запакувавши лише найнеобхідніше: кілька суконь з грубої тканини, теплий плащ, запас нижньої білизни та пару міцних чобіт. Жодної прикраси, жодного флакона з пахощами. Вона хотіла показати, що це не її вибір, що вона не збирається миритися з цим вигнанням.
Служниці, злякані й сумні, допомагали їй, їхні очі були сповнені жалю.
«Принцесо, може, візьмете це…» — прошепотіла одна, простягаючи її улюблену шовкову хустку.
«Нічого не потрібно!» — різко обірвала Мікаса. «Нехай усе залишиться тут. Я не знаю, чи повернуся сюди колись».
Вона вийшла зі своїх покоїв, де кожен куточок тепер здавався спотвореним його присутністю, і спустилася до двору.
Там уже чекали двоє коней: один — міцний, темний, з навантаженим мішком провізії та іншим, меншим, для її речей; другий — світліший, але також витривалий. Леві стояв біля темного коня, перевіряючи кріплення. На ньому був його звичний сірий дорожній одяг, але вже чистий і бездоганний. Його волосся, як завжди, було акуратно зачесане.
«Принцесо», — промовив він, не дивлячись на неї. «Ми готові».
Мікаса підійшла до світлого коня. Вона завжди любила їздити верхи, але зараз їй здавалося, що навіть це було зґвалтуванням її волі.
«Ти знаєш дорогу до цієї… хатини?» — запитала вона, її голос був сповнений презирства.
Леві обернувся, його сірі очі були такими ж холодними, як зимове небо. «Я знаю цей ліс краще, ніж ти знаєш усі королівські бенкети. А тепер сідай на коня. Час не чекає».
Він не запропонував їй допомоги, не подав руку. Він просто стояв і чекав. Мікаса відчула, як її щоки палають, але вона мовчки піднялася в сідло. Вона почувалася незграбно в цих простих штанах і плащі, які здавалися їй такими грубими порівняно з її звичними сукнями.
Вони виїхали за ворота замку, за якими вже чекали кілька охоронців. Король стояв на оглядовому майданчику, його обличчя було суворим. Він лише кивнув їм на прощання. Мікаса навіть не обернулася. Її серце було сповнене гніву й образи. Вона ненавиділа його, свого батька, за це приниження. І ненавиділа Леві за те, що він це прийняв.
Подорож була довгою й виснажливою. Зимовий вітер пронизував до кісток, несучи з собою запахи сирого лісу та замерзлої землі. Небо було затягнуте важкими хмарами, обіцяючи швидкий сніг. Дорога, якою вони їхали, поступово перетворилася зі широкої сільської колії на вузьку, засніжену стежку, що губилася в хащах. Мікаса відчувала, як її тіло ниє від холоду й втоми. Її руки, не звиклі до довгих поїздок, боліли від постійного тримання повіддя.
Леві їхав попереду, його постать була прямою й незворушною. Він ніколи не озирався, не питав, чи не втомилася вона, чи не холодно їй. Він просто їхав, немов частина самого лісу, знайомий з кожною стежкою, з кожним деревом. Його мовчання було важким і гнітючим. Він не розмовляв з нею, не пропонував жодної допомоги. Для нього вона була просто ще одним вантажем, який потрібно доставити до місця призначення.
Ближче до вечора почався дрібний, колючий сніг. Він чіплявся до вій, осідав на волоссі та одязі, роблячи дорогу ще важчою. Мікаса відчувала, як її пальці замерзають, а ніс і щоки стали червоними від холоду. Вона ніколи раніше не відчувала такого холоду. У замку завжди були теплі каміни та товсті стіни.
«Ми вже близько?» — її голос був хрипким від холоду.
Леві не відповів одразу. Він лише кивнув головою, не озираючись.
Через кілька хвилин він звернув із головної стежки на ледь помітну доріжку, що вела глибше в хащі. Дерева тут були густішими, гілки спліталися над головою, створюючи темний, похмурий тунель.
Раптом Леві зупинився.
«Ми приїхали», — промовив він, його голос був майже шепотом.
Мікаса підняла голову. Крізь щільні гілки вона побачила невелику, похилу хатинку, що стояла на невеликій галявині. Вона була зроблена з темного дерева, її дах був покритий мохом, а вікна були забиті дошками. З димаря не йшов дим, а навколо не було жодних ознак життя. Це була стара, покинута хатина, яка здавалася такою ж частиною лісу, як і дерева навколо.
«Це… це і є те місце?» — Мікаса ледь стримувала сльози розчарування та образи.
Леві зліз з коня, його рухи були плавними й легкими. Він відв’язав мішок з провізією. «Так. Це твій новий дім, принцесо». В його голосі не було ані глузування, ані жалю. Лише голий факт.
Він підійшов до хатини, обійшов її, перевіряючи стіни та дах. Потім він дістав з кишені невеликий ніж і почав відчищати дошки з вікон. Мікаса, зціпивши зуби, злізла з коня. Її ноги були затерплими, а тіло боліло. Вона відчувала, як сльози навертаються на очі, але вона не дозволила їм вилитися. Вона не покаже йому своєї слабкості.
Коли Леві зняв дошки з вікон, усередині хатини запанувала тьмяна напівтемрява. Запах старого дерева, сирості й землі вдарив у ніс. Мікаса зазирнула всередину. Одна кімната. Брудна підлога, павутина в кутках, порожній камін. Це було жахливо.
«Що ж, принцесо, за роботу», — промовив Леві, кинувши їй в руки віник, знайдений біля стіни. Він дістав з мішка ліхтар, запалив його і поставив на стіл. Потім він витягнув із сідла невеликий набір інструментів. «Я займуся дахом і каміном. А ти прибирай».
Мікаса дивилася на віник, потім на нього. «Я? Прибирати? Ти знущаєшся з мене?! Я ніколи в житті нічого не прибирала!»
Леві повільно обернувся, його погляд був незмінно спокійним. «Тоді настав час навчитися. Ти хотіла вільності, принцесо? Це і є вільність. Вільність від слуг, від розкоші, від твоїх примх». Він підійшов до неї, його голос став тихішим, але в ньому відчувалася сталь. «І якщо ти хочеш вижити в цьому лісі, ти маєш навчитися робити те, що необхідно. Чи ти хочеш жити в бруді? Я думав, ти ненавидиш бруд».
Його слова були як черговий ляпас. Мікаса стиснула віник так сильно, що її кісточки побіліли. Вона відчувала, як її злість перемішується з якоюсь новою, дивною рішучістю. Вона доведе йому, що вона може. Вона доведе йому, що вона не така вже й безпорадна.
Леві не став чекати її відповіді. Він взяв драбину, що лежала поруч із хатиною, і піднявся на дах. Мікаса чула, як він там щось стукає, поправляє. Вона залишилася одна посеред хатини, її серце все ще калатало від обурення.
Вона повільно підняла віник. Пилюка й павутина піднялися в повітря, змушуючи її чхати. Її руки швидко стали брудними. Вона ніколи не уявляла, що прибирання може бути таким важким. Але вона продовжувала, її рухи ставали більш впевненими. Вона згрібала сухе листя, сміття, старі гілки. Вона навіть намагалася відчистити стіни від павутини, морщачи ніс від огиди.
Коли стемніло, Леві спустився з даху. Його руки були закіптюжені, але обличчя залишалося спокійним.
«Готово», — промовив він. «Дах більше не протікає. Камін теж готовий». Він увійшов у хатину, його погляд оцінював її роботу. «Непогано для першого разу, принцесо. Але ще багато чого потрібно зробити».
Він підійшов до каміна, розпалив вогонь. Дрова були сухими, і полум’я швидко охопило їх, кидаючи теплі відблиски на стіни. Запах диму та дерева наповнив хатину, витісняючи запах сирості.
Мікаса відчула, як її тіло зігрівається. Вона була виснажена, але в ній жевріло дивне почуття задоволення. Вона зробила це. Вона прибрала.
Леві дістав з мішка хліб, сир і сушене м’ясо. Він розклав їх на невеликому дерев’яному столі, який стояв біля стіни.
«Їж», — промовив він. «Нам потрібні сили».
Мікаса сіла за стіл. Їжа була простою, але такою смачною після довгої дороги та роботи. Вона їла повільно, відчуваючи, як кожен шматок насичує її. Леві їв мовчки, спостерігаючи за вогнем.
Коли вони закінчили, він прибрав залишки їжі.
«Тут немає ліжка», — сказала Мікаса, її голос був тихим.
Леві кивнув. «Є стара солома. Я приніс нову ковдру. Зробиш собі місце біля вогню».
Він дістав з мішка дві ковдри. Одну, товсту й вовняну, він простягнув їй. Іншу, меншу, він розстелив собі біля стіни, подалі від вогню, але ближче до дверей.
«Запам’ятай, Мікасо», — промовив він, його голос був тихим, але в ньому відчувалася незламна воля. «Тут ти не принцеса. Тут ти просто Мікаса. І ти повинна навчитися жити за правилами цього місця. Ліс не знає титулів».
Він ліг, відвернувшись. Мікаса дивилася на нього, на його спокійну, непохитну постать. Вона відчувала, як її гординя, її лють, поступово змінюються на щось інше – на втому, на відчуття невідомості, на якусь дивну, ледь помітну… цікавість.
Вона лягла на солому, загорнувшись у теплу ковдру. Вогонь у каміні потріскував, кидаючи на стіни танцюючі тіні. За вікном завивав вітер, несучи з собою обіцянку снігу. Її світ змінився. І вона ще не знала, чи зможе вона колись знову знайти себе в ньому.